top of page
  • Photo du rédacteurImprovisons.be

Le discours traduit : créativité et expression

Nombre : Par 2 ou par 4

Âge : à partir du secondaire

Lieu : peut se faire partout

Expression - Créativité - Ecoute

Difficulté : Moyenne à difficile


Déroulement :

Le titulaire demande à 2 élèves de s'avancer, face aux autres.

Un des deux sera le représentant d'un gouvernement étranger, l'autre le traducteur.

Le représentant du gouvernement parle dans un langage inconnu - il peut utiliser le gromelot pour éviter les clichés (le gromelot est une suite de sons ressemblant à des mots).

Le deuxième devra ensuite traduire le discours du premier, en calquant le plus possible son langage aux expressions du représentant du gouvernement.

Il est important pour l'élève qui traduit de bien suivre les mouvements de corps et les expressions de langage du représentant. Si le représentant parle fort, la traduction doit être plus enjouée, si le représentant est calme, la traduction doit être calme, etc., etc.…


Variante :

Le titulaire peut demander à 4 élèves de jouer l'exercice.

Ici, l'idée serait une conversation entre deux représentants du gouvernement et 2 traducteurs.

L'élève A parlera en gromelot, suivi de la traduction de B, C répondra à A, et D traduira.

Et ainsi de suite…


Astuce :

Le titulaire peut donner un thème au discours si il le souhaite pour aider à varier les histoires.

Il peut parler d'actualité, d'une coupure de journal (tirée au sort par exemple), d'un fait-divers ou d'un thème inventé.


Posts récents

Voir tout
  • White Facebook Icon
  • White LinkedIn Icon
bottom of page